Медиакарта
20:41 | 2 мая 2024
Портал СМИ Тюменской области

Доведет ли язык до Киева?

Мало кому из россиян старшего возраста не доводилось слышать известное выражение «Язык до Киева доведет», наверняка пришедшее к нам из глубины веков и ставшее поговоркой. И, судя по всему, родилось оно как напутствие страннику, отправляющемуся в неведомые края. Поезжай, мол, и в пути расспрашивай встречных и поперечных про дорогу до нужного места.

Да не стесняйся: язык до Киева доведет. Но почему именно до Киева? Потому, видимо, что в былые времена этот город был главным для восточных славян и самым известным.

И в последующие века, когда он стал столицей Украины, его считали матерью городов русских, и по-прежнему к нему тянулись путники. И людей не очень смущало, что стоит он на земле другого народа, и что говорит тот народ на другом языке. Знали твердо, что народ братский, язык, родственный русскому, значит, понятный.

Не уверен, что именно все так и было. Но то, что на протяжении многих столетий народы – русский и украинский – жили в общей семье, имели общую историю, вместе строили новую жизнь и дружно отражали нападения врагов – это факт. И это было при том, что время от времени на Украине находились люди, не желавшие жить в дружбе с нашей страной, считали нас заклятыми врагами.

Но в советское время удавалось погасить вражду, возродить подлинно дружеские отношения. В единой стране вместе трудились рабочие, крестьяне, интеллигенция. Культура и литература обоих народов служили сплочению людей, уважению языков разных национальностей, о чем многие из ныне живущих по обе стороны границы хорошо помнят.

Однако, судя по событиям в братской республике, которые мы наблюдаем по телевизору, кое-кто не только об этом напрочь забыл, но и пытается все хорошее опорочить, во всех своих бедах обвинить нашу страну. Я, конечно, не собираюсь искать правых и виноватых. Это дело политиков.

Мне же хочется поделиться воспоминаниями о тех временах, когда наши народы жили дружно и спокойно, когда речи не было о запрещении русского языка и преследовании русскоязычных людей, вплоть до уничтожения, как сейчас наблюдается в Донбассе.

В конце 50-х годов прошлого века мне довелось служить в Советской армии на территории Западной Украины, когда вся Украина входила в состав СССР.

В нашей маленькой авиачасти, дислоцировавшейся в Прикарпатье, проходили службу представители нескольких национальностей нашей страны: русские, украинцы, татары, грузины, узбеки и др. И потому в ней иногда слышалась разная речь. Разумеется, русский язык знали все, потому что он был главным в общении. На нем отдавались приказы, подавались команды, пелись строевые песни…

К нему в то время, я считаю, было особое уважение. Его можно было услышать и в чисто украинском соседнем городе. Из громкоговорителя у казармы звучали русские песни, транслируемые из Киева.

Даже «Киевский вальс» слушали на русском языке:

Снова цветут каштаны,

Слышится плеск Днепра.

Молодость мира –

Ты счастья пора.

В местном кинотеатре наряду с фильмами на украинском языке демонстрировались дублированные на русском.

В гарнизоном доме офицеров, помню, областной украинский театр ставил спектакль «Барабанщица» на русском.

В городской библиотеке прекрасно уживались книги на обоих языках. Из нее книгопередвижка в нашу часть доставляла русскую литературу для военнослужащих и их семей. Мы и сами бывали там.

Кстати, увлечение чтением книг в части поощрялось. Командир дарил их солдатам «за успехи в боевой и политической подготовке». Полученный из его рук, например, том «Тихого Дона» М. Шолохова я привез домой.

Вообще же за годы службы прочитал немало произведений, в том числе «Даурию» К. Седых, «Угрюм-реку» В. Шишкова, «Человека-Амфибию» и другие произведения фантаста А. Беляева...

Особенно с интересом читал украинских советских писателей, в частности, «И один в поле воин» Ю.Дольд-Михайлика и «Люди с чистой совестью» П. Вершигоры. О последней книге и ее авторе следует сказать особо.

Впервые я увидел эту книгу в школе, но в силу своего возраста не смог прочитать. Но потом мне повезло. В первый год службы в г. Барнауле довелось увидеть и услышать ее автора. Генерал-майор П. Вершигора в качестве писателя выступал перед нами, курсантами школы авиамехаников, рассказывал о персонажах своего замечательного произведения, партизанах отряда, а потом и партизанского соединения легендарного командира С. Ковпака, совершавшего рейды по тылам фашистов в Карпатах. (П. Вершигора в отряде тоже был командиром). И тут впервые я услышал украинский язык, на который иногда переходил автор, приводя слова своих героев.

Разумеется, как только я оказался в Прикарпатье, вспомнил про книгу, про ее автора и непременно захотел прочитать это произведение. Нашел в библиотеке. Прочитал. Много лет спустя приобрел его. И сейчас этот том рядом с «Тихим Доном» стоит в моем книжном шкафу.

Перечитывая П. Вершигору, восхищаюсь, как он верно описал то трудное, но героическое время, Великую Отечественную войну, показал крепкую дружбу русских и украинцев, сражавшихся с жестоким и коварным врагом – гитлеровцами, которые напали на нашу Родину. Ему тогда и в голову не могла прийти мысль о том, что когда-нибудь в будущем наши народы окажутся в таком положении, как сейчас, а русский язык политиками на его родине будет объявлен языком врага. Преподавание его в школах как учебного предмета будет заменено на изучение английского.

Но вот так случилось.

Нынешние киевские власти, видимо, решили искоренить русский язык, для чего подвергается уничтожению русскоговорящее население некоторых областей. А между тем правительство Украины, в котором есть люди, в качестве – министра приглашенные из-за рубежа, не может без него обойтись.

По телевизору мы видим, как возникшее противостояние основной части Украины с самопровозглашенными Донецкой и Луганской республиками перерастает в военный конфликт. Растет число убитых и раненых с обеих сторон, разрушений. Усилия по примирению пока безрезультатны.

И все же хочется надеяться, что мирный диалог, сила слов, понимание опасности военного противостояния, а не угроза оружием, доведут до нынешнего Киева, как видно, твердо ставшего на тропу войны.

Хочется верить, что на Украине воцарится мир и взаимопонимание между людьми разных национальностей, и там наряду с украинской мовой свободно зазвучит русская речь.

Между тем в нашей стране, как и в былые времена, и сейчас в часы застолий и концертов слышны украинские песни про хлопцев, распрягавших коней, про чернявую дивчину и про ту, которая такого «молодого с ума-разума свела». Звучат «Червона рута» и тот же любимый многими «Киевский вальс» и другие, напоминающие о хорошей мирной жизни.

На снимке: группа солдат после посещения библиотеки в украинском городе Коломыя. 1969 год.

Второй справа во втором ряду Я.С. Чистяков.

Фото из семейного альбома автора.

Автор: Яков ЧИСТЯКОВ
Теги: Память