В ярком созвездии именитых деятелей образования и культуры сибирских татар звездой первой величины является Якуб Камалеевич Занкиев, заслуженный учитель школы РФ, член Союза писателей республики Татарстан, заслуженный гражданин Тобольска. Плоть от плоти родного народа, он впитал в себя его лучшие духовные и нравственные качества. Житейская мудрость сочеталась в нём с исключительным трудолюбием, он ценил честность и порядочность, призывал почитать людей старшего возраста и по-отечески заботился о подрастающем поколении, учил терпению и состраданию.
В 101-й день рождения Якуба Камалеевича его родные и близкие, бывшие ученики, краеведы, историки, педагоги, работники культуры, библиотекари, учащиеся средней школы № 15 Тобольска и другие почитатели писательского таланта собрались во Дворце наместника, чтобы отдать дань памяти нашему земляку. Встреча, которую вела сотрудник музея Яна Абдуллина, получилась доброй и проникновенной.
Заведующая музейным комплексом «Дворец наместника» Тобольского музея-заповедника Гульнара Мадиева пригласила собравшихся к диалогу. По её мнению, разговор должен получиться интересным, ведь, возвращаясь к страницам памяти, каждому предстоит переосмысливать и открывать заново для себя писателя, его литературные труды.
Как писал сам Якуб Камалеевич, хоть и родился он в Иркутске, себя всегда считал коренным тоболяком. Его дед Занки Занкиев из племени шейха Занки был безземельным бухарцем, жил в Епанчинских юртах Тобольского района, служил ямщиком и в течение двадцати пяти лет возил товары тобольских купцов в Иркутск. Затем остался там у купца Метелева. В Иркутске и встретились родители будущего писателя, который родился 6 апреля 1917 года. Через год семья Занкиевых, узнав о том, что на родине сартам-бухарцам дают землю, вернулась в Сибирь. Якуб Камалеевич рано испытал на себе горькие уроки жизни. В восемь лет он перенёс большую личную трагедию, познал горечь утраты самого близкого человека – мамы. Возможно, эта душевная рана дала будущему писателю тонкое ощущение чужой боли как своей, научила состраданию к окружающим людям и сопереживанию.
На историю появления в сибирском крае бухарцев Занкиевых и некоторые факты из жизни предков писателя пролила свет в своём выступлении кандидат исторических наук Гульсифа Бакиева. Именно к ней когда-то обратился Якуб Камалеевич с просьбой составить родословную своей семьи. В конце XIX века, согласно переписи, в Епанчинских юртах находилась одна из самых больших общин бухарцев. В населённом пункте проживало тогда более 500 человек, из них половину составляли бухарцы, выходцы из Средней Азии и остальные – служилые татары.
Работая с материалами первой российской переписи, Гульсифа Бакиева смогла проследить несколько поколений рода Занкиевых. Вполне вероятно, что фамилия Занкиевы пошла от имени деда Занки. Нельзя не обратить внимания, какие красивые имена выбирали потомки Занкиевых своим детям – Медия, Самей и другие. Бухарцы, по словам Гульсифы Бакиевой, очень щепетильно, взвешенно подходили к выбору имени. Любопытно, что в предыдущих линиях семьи Занкиевых были три представителя учительской профессии. Так что выбор Якуба Камалеевича, посвятившего себя учительскому делу, и затем последовавшей по его стопам дочери Алсу, был, можно сказать, заложен генетически.
Первый опыт составления родословной начался для историка Бакиевой с семьи Занкиевых. С лёгкой руки Якуба абыя она увлеклась этим делом всерьёз. Сейчас ею собрано более 40 родословных.
Вообще к семье у Якуба Камалеевича было трепетное отношение. Она, как птица, помогала расправлять крылья в самые трудные минуты жизни. И поэтому неслучайно ведущая обратилась к детям Якуба Камалеевича сыну Нуру и дочери Алсу с просьбой рассказать о семейных отношениях.
По воспоминаниям Нура Якубовича, отец, прошедший войну, часто рассказывал дома о фронтовых дорогах. Удивительно: он, преподававший в школе физику, в душе оставался человеком лиричным, умел говорить доходчиво, интересно. Человек кристальной честности, трудолюбия, он очень хотел видеть такими же людьми своих сыновей и дочерей.
Алсу Якубовна не скрывает, что между родителями были трогательные, доверительные отношения.
– Нас, детей, – вспоминает она, – он с детских лет учил наблюдательности, проводил дома любопытные дидактические опыты. Помню, как мы всей школой готовились к новогодним маскарадам, как шили костюмы. Помню крутящуюся, и это ещё в 70-е годы, нарядную ёлку, залитый каток, снежные фигуры. К нему часто обращались за помощью односельчане. Кому-то нужно сделать справку, другому требовался просто совет. Папа был человеком повышенной ответственности, он откладывал все свои дела, старался сразу же помочь человеку. Эту черту он старался воспитывать в нас, своих детях. Добрым, заботливым, внимательным – таким он остался в моём сердце. Я чувствую его поддержку и добрый взгляд до сих пор, как будто он находится рядом.
По признанию известной татарской поэтессы, автора 14 сборников и поэм Галии Абайдулиной, путёвку в литературную жизнь ей дал Якуб Занкиев. После выхода её первых стихов состоялась волнующая встреча с писателем-романистом, удостоенным литературной премии Татарстана. Услышав поэтические строчки её авторства, Якуб абый сказал просто и тепло: «Оказывается, у нас есть продолжатели поэзии Булата Сулейманова. Пишите, Галия, вас ждёт будущее». На встрече она прочитала свои стихи, посвящённые памяти учителя, писателя, настоящего патриота и гражданина.
Какой смысл вложил в слово «патриотизм» в своих произведениях Якуб Занкиев? Этот вопрос ведущая адресовала присутствовавшим ученикам средней школы № 15. По мнению ребят, оно ассоциируется со словом «Родина», которой нужно дорожить, уметь защищать.
Эти качества проявил в полной мере писатель в годы Великой Отечественной войны. Он ушёл на фронт в 24 года, принимал участие в сражении на Курской дуге. В сложной ситуации пришлось вызывать огонь на себя. За мужество и героизм, проявленные в боях с фашистскими захватчиками, Якуб Занкиев был награждён орденами Великой Отечественной войны первой и второй степени, Красной Звезды и медалями. Неслучайно тема Великой Отечественной войны стала одной из главных в его творчестве, испытание войной проходят герои романа дилогии «Зори Иртыша» и повести «Любовь, объятая пламенем». И, замечу, что читают их с одинаковым интересом люди разных национальностей и возраста.
Как считает тобольский краевед Татьяна Солодова, роман «Зори Иртыша», выпущенный в 1988 году, сразу стал бестселлером. Если бы книгу распространили тогда по всей стране, то она пользовалась бы таким же успехом, как произведения Рыбакова и других писателей тех лет, которые открывали перед нами правду о времени. Перевод на русский, к сожалению, был сделан позже, и время было упущено.
– Но очень хочется, чтобы роман был переиздан, он достоин быть среди самых лучших книг страны, и не только России. «Зори Иртыша» по масштабности охвата исторических событий не уступают «Тихому Дону» Михаила Шолохова, – подчеркнула краевед.
Восхищаясь мастерством писателя, Татьяна Солодова поблагодарила за поистине титанический труд переводчика Нафилю Сайфуллину, которой удалось, не исказив, передать стиль писателя.
Наверное, начинающая учительница иностранного языка гимназии имени Лицмана Нафиля Шакирчановна и представить не могла, что именно ей автор книги предложит переводить её на русский язык. Поводом для встречи, как рассказывает Нафиля, стал сбор материала для дидактического спектакля, посвящённого Великой Отечественной войне. Она обратилась за помощью к Занкиеву. Когда-то он, удивительный рассказчик, фронтовик, заслуженный педагог, произвёл впечатление своими военными воспоминаниями на ребятишек полуяновской школы, где училась Нафиля. Писатель откликнулся на её просьбу, так было положено начало их дружбе.
Конечно, она могла отказаться. Ведь татарский язык в годы брежневского периода в сельских школах практически не изучался. Но Якуб Камалеевич – прозорливый человек, сумел разглядеть в ней хватку, недюжинные способности и уговорил взяться за работу. Во что вылился их совместный кропотливый труд – читатели знают.
Уже в зрелом возрасте открыл для себя имя первого писателя сибирских татар тобольский художник Эдуард Тушаков. На 80-летнем юбилее писателя он впервые встретился с ним, получил на память роман-дилогию с дарственной подписью. Особо не владея навыками чтения на родном языке, он взял в руки роман, перевёдённый на русский. Однако захотелось читать на родном языке.
– Читал по ночам, – делится он своими впечатлениями. – И вот что удивительно, книга затягивала всё больше, я буквально рыдал над судьбами и перипетиями жизни героев. Это особый дар – уметь передавать слово, чтобы оно захватывало до глубины души.
Открывать талант писателя Занкиева, достойного сына сибирских татар, предстоит ещё новым и новым поколениям. Ведь, по словам сельских библиотекарей, его произведения не залёживаются на полках, пользуются интересом как у людей старшего поколения, так и у юных читателей. Он оставил нам доброе, счастливое и долгое наследие.