Медиакарта
12:12 | 26 декабря 2024
Портал СМИ Тюменской области

Обида, или вокруг песни на украинском

Из песни слов не выкинуть. Так гласит народная мудрость, но её легко опровергли в окружном комитете по культуре.

Да что слова! «Зарубили» текст, оставив голую мелодию. Под неё, осиротевшую, и станцевали выпускники первой городской школы. Им так хотелось, чтобы прозвучала над площадью песня, которой они жили последние полгода, готовя свой номер. Пятнадцать юных пар так желали удивить и порадовать сверстников из других школ округа и гостей сводного выпускного бала! А им вдруг: музыка неплохая, но будет лучше, если она прозвучит без слов…

– Почему именно эту песню выбрали? – спрашиваю заводилу всему Катю Осипову – золотую медалистку, гордость школы № 1.

– За красивую мелодию и ласковые, тёплые слова. Они о школе, об опустевших после выпуска классах, об учителях…

Почему не прошла песня через сито комитета по культуре? Есть две версии, и я обязан озвучить обе. По мнению председателя комитета Риммы Назаровой, вальс в музыкальном сопровождении без текста только выиграл. В канун праздника фонограмму прослушали работники культуры, их вердикт был однозначен: слова отвлекают… Голос неплохой и исполняется песня с душой, но на таких мероприятиях должна звучать более возвышенная музыка.

– Мы хотели, чтобы этот танец соответствовал времени и месту, хотели как лучше, – сказала Римма Григорьевна.

Получилось с точностью наоборот. В обиде как сами выпускники, так и их родители, успевшие за время репетиций полюбить и чуть ли не наизусть заучить выбранную детьми песню. И причину отказа они называют иную. С их слов, в комитете по культуре было сказано: мы живём в России, есть немало прекрасных школьных песен прославленных русских и советских композиторов и не надо в такой день демонстрировать песню на украинском языке. Так или примерно так было услышано.

– Дети были в шоке, да и мы тоже! – рассказывают Елена Шаганенко, Светлана Осипова, чьи дочери Оля и Катя окончили школу с золотыми медалями, и Светлана Слепцова, мама серебряной медалистки Насти.– При чём тут украинский язык? Мы русские, но хорошо понимаем о чём поётся в этой песне, такой светлой и радостной. В школе учатся ребята из украинских, немецких, армянских, казахских семей – до десятка национальностей. Такой замечательный намечался праздник, да он и стал таким, но остался на душе горький осадок.

Я, конечно, далёк от мысли, что Римма Назарова и её подчинённые, отвергнув украинский текст, предприняли обдуманный выпад против национальной культуры дружественного государства. Их мотивы, изложенные выше, понятны. Более того, много лет знаю и искренне уважаю Римму Григорьевну за энергичное, не ведающее ни сна, ни покоя руководство столь непростой сферой как культура, призванной, образно говоря, совершенствовать человеческие души.

Я о том, что в случае с песней проявилась своего рода нравственная неуклюжесть людей, взявших на себя ответственность за идеологическое содержание программы праздника, их неспособность, а скорее, нежелание просчитать последствия своего решения. А ведь в Тюменской области (вместе с северными округами) проживают 800 тысяч украинцев – без малого четвёртая часть населения. Из них около 900 человек (третья по численности национальность после титульной русской и немцев) – в Заводоуковском городском округе, в том числе 511 человек в городе (данные 2002 г.). Можно представить, каким неожиданным и радостным подарком стала бы для тех из них, кто был в этот день на площади, а такие несомненно были, песня, прозвучавшая на родном языке. И разве от этого убыло бы что-то в самосознании русских?

В этот же час выпускники второй городской школы станцевали под фонограмму песни на… чистом английском. Однако подданные Великобритании в Заводоуковске не проживают. В комитете по культуре разводят руками: оплошка, де, вышла: вторая школа представила свою программу в самый последний момент, когда невозможно было ничего поменять.

А надо ли менять? И что в том такого, пойди взрослые навстречу ребятам и в этом, и в других случаях? У нас ведь как получается: по торжественным поводам и в праздники старшие вдохновенно награждают подрастающее поколение лестными эпитетами и призывают быть их достойной сменой. Но когда эта смена приходит воплотить в частности на своём празднике выношенные проекты, её вдруг перестают узнавать: дети, что с них взять! Причём, отказав в доверии на самостоятельный выбор выпускникам, организаторы выпускного бала одновременно лишили такового и родителей, и педагогов, под присмотром которых готовились номера. Тут можно было бы поставить точку. Но история с песней получила неожиданное продолжение. После бала на площади в школах прошли выпускные вечера с торжественным вручением аттестатов и прощальными концертами. В первой городской было тесно и весело. Здесь ребята снова станцевали этот вальс. И не было нужды выкидывать слов из полюбившейся песни.

Под занавес концерта на сцену вышла восьмиклассница и вдруг запела эту же самую песню на украинском. Выучила и исполнила. В зале был неописуемый восторг! Мальчишки, не выдержав, поднялись с мест, приглашая на танец любимых учителей и одноклассниц…

Александр ПАРАМОНОВ