Медиакарта
12:22 | 18 апреля 2024
Портал СМИ Тюменской области

Шабутины: Тюмень — Афины


досье

Сергей Владимирович ШАБУТИН

  • Хирург, анатом, игло-рефлексотерапевт, музыкант.

  • Окончил Тюменский медицинский институт. Проживает в Греции.

  • За медицинской помощью к нему обращаются министры и патриархи, олимпийские чемпионы и известные артисты.

  • На протяжении ряда лет является партнером посольства России в Греции, Российского центра науки и культуры в области продвижения культуры, истории, музыкального наследия России и русского языка в Греции.

  • Вносит немалый вклад в развитие и укрепление отношений между Россией и Грецией.

  • Одна из сфер его деятельности — благотворительность. Например, доходы от продажи детских песен «Камила доктора Сергея» переданы в международную организацию «Action aid» (ее основная цель — оказание благотворительной помощи жителям развивающихся стран), от музыкального альбома «Песни о былом» – в детскую организацию «Улыбка ребенка».


земляки

В феврале в Москве состоялся международный фестиваль «Русская песня», в котором принимали участие соотечественники, проживающие за рубежом. Среди них были и наши земляки Раиса и Сергей Шабутины. Предлагаем вниманию читателей интервью с Сергеем Шабутиным — хирургом, анатомом, иглорефлексотерапевтом, музыкантом.

===

  • Тюмень – Афины

— Сергей Владимирович, вот две вехи жизненного пути династии врачей Шабутиных: Тюмень — Афины. А что между ними?

— Наша семья переехала в Тюмень из Ставрополя. Было это в далеком 1971 году. Мои родители Раиса Саввишна и Владимир Васильевич стали преподавать в Тюменском мединституте, а я тогда же стал его первокурсником. Когда нас спрашивали: «Вы откуда?», отвечали: «Из Тюмени!» — настолько привыкли и полюбили этот край. Я до сих пор считаю Тюмень своим домом.

Наша жизнь в Тюмени была связана с медициной. Не знаю, как насчет отца и меня, но Раиса Саввишна точно оставила свой след, по меньшей мере, в местной демографии.

Если просмотреть статистику имен лиц, рожденных в 70-80-х годах, то наверняка будет заметна определенная динамика. Дело в том, что акушер-гинеколог Раиса Саввишна Шабутина на вопрос счастливых родителей: «Как вас отблагодарить?» отвечала: «Будет сын — назовите Сергеем, а если дочь – то Ириной». До сих пор у нее в доме в Афинах раздаются звонки от благодарных пациентов, от ее студентов, многие из которых стали известными врачами, учеными, профессорами. Однажды прислали книгу, где на титульном листе написано: «Посвящается учителю и наставнику Раисе Саввишне Шабутиной», подпись — завкафедрой акушерства и гинекологии Тюменской медицинской академии Валентина Полякова. Разве нужно большее признание преподавателю?

===

  • Песня до Москвы довела*

— Недавно вы с Раисой Саввишной пели в Москве. Как это произошло?

— Речь идет о международном фестивале «Русская песня» российских соотечественников из зарубежья, который проводился правительством Москвы при поддержке правительственной комиссии РФ по делам соотечественников за рубежом и МИД России. Отбор делегатов от Греции проводился в Российском центре науки и культуры в Афинах. Там же мы (десять человек) репетировали, подбирали реквизит, получали наставления и благословения. В общем, окружили нас заботой и вниманием.

Фестиваль удался на славу: в Москву приехало более 500 человек из 54-х стран мира. Было где развернуться, посоревноваться и пофестивалить!

Мы выступали два раза на разных концертных площадках.

В программу, кроме всего прочего, были включены три моих и две песни Раисы Саввишны, которые мы и спели. Москвичи принимали нас очень тепло, чувствовалась поддержка зала. После каждого концерта ко мне как к руководителю группы подходили с просьбой предоставить партитуру песни Раисы Саввишны «Моя осень». Настолько она их затронула! Также просили разрешения включить песню в репертуар вокальных ансамблей. Неожиданно и приятно! Мы стали лауреатами фестиваля, причем, по сведениям оргкомитета, Раиса Саввишна вошла в историю фестиваля как самый почтенный по возрасту участник.

Программа не ограничивалась выступлениями. Ежедневно проводились экскурсии, дискотеки.

Ни много ни мало, двадцать лет пролетело с моего последнего посещения Москвы, и, конечно же, перемены налицо: столица похорошела, помолодела и, по-моему, стала ярче, живее. Еще раз, уже на Московской земле, убедился, что где бы ни жил русский человек, сколько бы лет ни пролетело вдали от Родины, каким бы богатством он ни оброс, он навсегда остается русским – и в этой непоколебимости все мы одинаковы!

===

  • 150 долларов в кармане

— Как складывалась жизнь после переезда в Грецию?

— В Греции я оказался в 1990 году со 150-ю долларами в кармане (столько разрешалось вывезти из СССР) и двумя чемоданами: в одном — одежда, в другом – книги. Работы, как и следовало ожидать, поначалу не было, не было и знания языка. Приходилось работать продавцом в супермаркете, мальчиком на подхвате… Собственно, все приезжие так начинали. Странно, что трудности казались какими-то не очень трудными. Кроме того, в Греции я никогда не ощущал себя иностранцем. Наверное, это чувство каким-то образом передавалось и моим новым греческим друзьям и знакомым, а потому никаких барьеров между нами не существовало. Наоборот, были взаимный интерес, взаимопомощь и взаимопонимание.

===

  • Я им благодарен за это.

— Чем отличаются, на ваш взгляд, русские от греков?

—Мне было бы проще сказать, чем отличаются греки. Первое, что бросалось в глаза, особенно поначалу, это их, я бы сказал, наивность. Они могли впустить тебя, незнакомого, в дом, сразу же доверить свое хозяйство, присмотр за детьми и т.д. Что интересно — верили на слово, причем легко и абсолютно. Со временем такое положение вещей изменилось. Думаю, не они в этом виноваты.

Заметна разница в отношении к религии. С раннего возраста посещение церкви обязательно, причем не только по праздникам. Греки знают наизусть большинство псалмов и с удовольствием их распевают. Когда поют их народные и эстрадные исполнители, они всегда им подпевают, причем слова знают от начала до конца. По радио и телевидению большинство исполняемых песен – народные, они им нравятся. Отношение к алкоголю очень умеренное – немного вина, немного узо (греческой водки), а после – обязательно много танцев. Танцуют мастерски и с удовольствием. И вообще, на мой взгляд, греки относятся к жизни гораздо легче и проще, чем мы. Может, потому и живут дольше?

===

  • Возвращение к музыке

— Что для вас значит музыка и почему вы, врач, к ней вернулись, причем на профессиональном уровне?

— Вы правильно заметили, что врач вернулся к музыке. В детстве и юности мне довелось выступать во многих любительских и профессиональных музыкальных коллективах. Достаточно сказать, что в 16 лет стал лауреатом международного джазового фестиваля в Ставрополе, в Тюмени переиграл практически на всех концертных и неконцертных площадках, в составе «Ровесника» удалось поездить с гастролями по области и немного по Союзу…

Как только, благодаря медицине, встал на ноги на новом ПМЖ (постоянном месте жительства), сразу занялся музыкой. В Греции мне посчастливилось встретить много единомышленников-музыкантов. Выступал в нескольких профессиональных коллективах, стал лауреатом международного фольклорного фестиваля, много раз доводилось выступать по телевидению…

Главное, в чем я себя нашел, это музыкотерапия. Занимаюсь ею постоянно и профессионально: результаты проведенных научных исследований неоднократно докладывались на всеевропейских и всемирных съездах врачей.

У меня есть хорошо оснащенная студия. В ней я записал и выпустил около 30-ти компакт-дисков с собственной музыкой. Жанры разнообразные: песни на русском, греческом, английском, французском языках, несколько дисков с оркестровыми пьесами, восемь альбомов с детскими песнями, несколько серий по музыкотерапии… Много работал с рекламными агентствами, писал музыку для рекламных роликов. В нескольких документальных фильмах также звучит моя музыка, написал и издал две книги по музыкотерапии…

— Ваш ансамбль активно выступает, причем с русскими песнями в народном стиле. Это особенно здорово, ведь народная музыка практически ушла с российского телевидения. Чем дорога вам русская музыка?

— Действительно, мы исполняем русские песни, стараясь придерживаться народного стиля. Музыка и слова написаны нами, причем на Греческой земле. Опять же, одно дело написать песню, другое – сделать соответствующую аранжировку и ее исполнить. Как говорится, в Греции все есть, но поверьте, не просто найти на земле Эллады балалаечника, да еще с балалайкой. Или баяниста, да чтобы играл как следует по-русски! Это примерно то же, что в Тюмени найти ути или бузуки (народные греческие струнные инструменты). Мы нашли! Русская музыка мне дорога и, главное, она во мне с детства.

– А греческая?

– Что касается греческой музыки, то несмотря на мощное наступление современной попсы, она, на мой взгляд, с достоинством выдерживает атаки: в большинстве развлекательных центров исполняют народную и современную народную музыку, звучат народные инструменты, поют современные, старые и старинные греческие песни, что мне нравится. Нахожу это прекрасным примером для подражания. С другой стороны, кроме своеобразия мелодики, существует целый ряд музыкальных ладов, использование которых придает произведениям особую окраску. Кстати, один из древних греческих ладов называется джаз. Да, это тот самый джаз, которым увлечены миллионы наших современников. А с ритмами вообще творится что-то, на первый взгляд, невообразимое. Например, русскому уху непонятен, а в движениях танцев неуловим размер 9/4 или 7/8. Просто ноги не идут и путаются! А греки свободно им владеют: танцуют в такт и в свое удовольствие!

===

  • Народная дипломатия

— Каковы, на ваш взгляд, греко-российские отношения?

— Рассуждать о высокой политике – не моя компетенция, а вот о собственных наблюдениях расскажу охотно. Вообще, греки относятся к России с большим уважением. В Афинах несколько лет работает Российский центр науки и культуры при посольстве РФ, о котором я упоминал. Местное население изучает в нем русский язык, участвует в конференциях и встречах, театральных постановках, знакомится с культурой и историей России… Там мне частенько доводилось наблюдать, как общаются между собой наши соотечественники и местное население, как ведут себя сыны и дочери Эллады, так сказать, вне службы и вне своего греческого стиля времяпрепровождения: это полное раскрепощение, детская наивность, много радости и веселья. Может, оттого, что земля-то в Центре русская?

В общем, считаю, что народная греко-российская дипломатия находится на хорошем и добром уровне. Что касается тюменских земляков, то раньше не проходило месяца, чтобы кто-нибудь из моих друзей и знакомых не позвонил и не сказал: «Здравствуй, я приехал, привет из Тюмени!» Дальше все, как положено, по программе… Грех жаловаться, встречаемся мы и теперь, но реже. Может, все тюменцы уже здесь побывали или прокладывают новые маршруты в неизведанные страны. Но я всегда рад нашим встречам. Приезжайте!

Пользуясь случаем, от всей души желаю своим землякам-тюменцам сибирского здоровья, греческого долголетия и непоколебимой греко-русской дружбы!

Фото из архива Сергея ШАБУТИНА

Автор статьи: Маргарита ШАМАНЕНКО

Метки: Гость редакции

Рубрика: Общество