Немецкий читальный зал информационно-библиотечного центра ТюмГУ в среду отметил 25-летие. На праздник пригласили писателя Маттиаса Наврата из Германии.
Маттиас громко рассмеялся, когда ему сказали, что фамилия звучит как «наврать» по-русски, и поинтересовались, много ли он выдумывает.
– Моя книга – это история моего дедушки во время войны, – рассказывает писатель. – На самом деле я поляк и переехал в Германию в десять лет. Мой дедушка пережил Освенцим. «Разные смерти дедушки Юрека» – это история Ваньки-Встаньки. Каждый раз, когда он надеялся, что вот теперь-то начнется жизнь, – происходила катастрофа. Но он снова вставал и находил в себе силы улыбаться. В книге много юмора. Это история, рассказанная человеком, так что не удивлюсь, если в ней есть элемент выдумки. Может быть, это даже хорошо, что моя фамилия звучит на русском именно так.
Книга Маттиаса Наврата не переведена, но в немецком читальном зале ее можно найти в оригинале.
– Мы – читальный зал и институт Гете – приложили очень много усилий для развития немецкого языка в Тюмени, – считает руководитель ресурсного центра немецкого языка и культуры ТюмГУ Ксения Кушнир. – Так что во многом это мы «виноваты», что немецкий стал в городе вторым иностранным после английского.
НА СНИМКЕ: Маттиас Наврат.
Фото Дениса Моргунова